Biên kịch Jung Seo Kyung thừa nhận sai lầm của mình khi đưa những thông tin không chính xác về chiến tranh Việt Nam lên màn ảnh.
Little Women (Ba chị em) bị tẩy chay vì xuyên tạc lịch sử Việt Nam.
Nữ biên kịch của ‘Little women’ Jeong Seo-kyung cũng thừa nhận những sai lầm của bản thân khi thêm thắt nhiều thông tin không chính xác về chiến tranh Việt Nam, gây nên sự phẫn nộ, giận dữ, làn sóng tẩy chay phim Ba chị em trong dư luận Việt và rồi cuối cùng, phim bị Netflix gỡ bỏ vì có nội dung xuyên tạc lịch sử Việt Nam.
Little Women (Ba chị em) là bộ phim truyền hình Hàn Quốc chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết nổi tiếng cùng tên của tác giả Louisa May Alcott. Khi phát sóng, Little Women nhanh chóng vướng vào tranh cãi dữ dội khi xuất hiện tình tiết xuyên tạc lịch sử Việt Nam. Cụ thể, ở một vài phân cảnh, nhân vật cựu binh người Hàn từng tham gia chiến tranh Việt Nam đã nói: “Mỗi lính Hàn Quốc có thể giết 20 lính Việt Cộng” hay “Lính Hàn Quốc là những anh hùng của chiến tranh Việt Nam”. Nội dung “đổi trắng thay đen” biến những người lính đánh thuê Hàn Quốc thành những anh hùng của Hàn Quốc gây phẫn nộ. Khán giả Việt Nam tuyên bố tẩy chay bộ phim vì bóp méo lịch sử nước nhà.
Như Cánh Cò đã thông tin, trước sự bất bình của dư luận, hôm 6/10, Netflix Việt Nam xác nhận gỡ bỏ bộ phim Little Women khỏi nền tảng này tại Việt Nam theo văn bản yêu cầu của Cục Phát thanh, Truyền hình và Thông tin điện tử (Bộ Thông tin và Truyền thông). Tác phẩm bị gỡ bỏ vì vi phạm quy định tại khoản 4, điều 9 Luật báo chí về xuyên tạc lịch sử, phủ nhận thành tựu cách mạng, xúc phạm dân tộc và quy định tại khoản 4, điều 11 Luật Điện ảnh với nội dung tương tự.
Đến ngày 17.10, theo Hankookilbo, sau khi tập cuối của Little Women được phát sóng tại Hàn Quốc, biên kịch Jung Seo Kyung đã có cuộc phỏng vấn chia sẻ về bộ phim. Đề cập đến những ồn ào xoay quanh bộ phim tại Việt Nam, biên kịch này trả lời: “Tôi nghĩ đến chiến tranh Việt Nam để giải thích về nguồn gốc của tiền tệ. Theo một nghĩa nào đó, chiến tranh Việt Nam bắt đầu cho sự phục hồi kinh tế ở Hàn Quốc. Đúng là trong bối cảnh đó, tôi đã thiếu sót trong việc nhìn nhận quan điểm địa phương về chiến tranh Việt Nam. Tôi không có ý định bóp méo, đề cập hoặc xác định bất kỳ sự kiện nào về chiến tranh Việt Nam. Và tôi đã không ngờ đến phản ứng của Việt Nam. Sau khi nghe phản ứng của mọi người, tôi mới thấy điều đó có thể xảy ra”.
Cô thừa nhận sai lầm của mình và cúi đầu xin lỗi: “Sau này tôi sẽ phải xem xét cẩn thận phản ứng của khán giả khi viết bộ phim trên thị trường toàn cầu như thế này”. Dù vậy, nhiều người cho rằng sau những gì mà sự thiếu cẩn trọng của vị biên tập này cũng như đội ngũ làm phim gây ra, một lời xin lỗi dường như là chưa đủ.
Hà Nhiên
Nguồn: Cánh cò