Trang chủ Chính trị Từ bao giờ Tiếng Việt được dùng để cơ quan ngoại giao...

Từ bao giờ Tiếng Việt được dùng để cơ quan ngoại giao nước này đi lăng mạ nước khác?

130
0

Ngày hôm qua, cả thế giới sốc trước những cảnh tượng diễn ra tại tòa Quốc hội Mỹ (Điện Capitol). Bên cạnh những lời kêu gọi nên dừng việc bạo loạn và tôn trọng kết quả của cuộc bầu cử Mỹ, thì cũng không ít những lời a dua, chỉ trích nước về nền dân chủ của nước Mỹ.

Từ bao giờ Tiếng Việt được dùng để cơ quan ngoại giao nước này đi lăng mạ nước khác?

Như việc, Lãnh sự quán Trung Quốc tại TP.HCM đã viết một bài viết “kháy” Chủ tịch Hạ viện Mỹ – Bà Nancy Pelosi bằng tiếng Việt trên trang “Tổng Lãnh sự quán Trung Quốc tại HCMC” rằng, “Chủ tịch Hạ viện Mỹ Bà Nancy Pelosi từng “đánh giá cao” bạo loạn Hong Kong là “một phong cảnh tuyệt đẹp”, nhưng bây giờ “phong cảnh tuyệt đẹp” đã xảy ra trực tiếp tại đơn vị của Bà (Hạ viện họp tại quốc hội) , Bà có thể đích thân chứng kiến “phong cảnh tuyệt đẹp” khi làm việc, tại sao Bà lại lên tiếng về hành vi xông vào quốc hội Mỹ? Thật không hiểu, có phải chỉ hy vọng nước khác hỗn loạn, nước mình thì không hỗn loạn được? Bà có biết ý của từ “mình làm mình chịu” không?”.

Trong bối cảnh Trung Quốc và Mỹ có những căng thẳng lợi ích, việc bất đồng chính kiến là điều tất nhiên. Thế nhưng, tại sao trước sự việc Mỹ bạo loạn vì bầu cử tổng thống, cơ quan ngoại giao của Trung Quốc lại không lên tiếng một cách lịch sự mà để một Lãnh sự quán của mình ở nước khác dùng chính tiếng bản địa đi chọc ngoáy? Mục đích là gì? Điều đáng nói là, việc đăng tải công khai sự chỉ trích này được Lãnh sự quán Trung Quốc tại TP HCM sử dụng bằng Tiếng Việt. Phẫn nộ hơn nữa, không phải đây là lần đầu tiên cơ quan ngoại giao của Trung Quốc đặt tại Việt Nam có hành động “ném đá giấu tay” như vậy.

 

Từ bao giờ Tiếng Việt được dùng để cơ quan ngoại giao nước này đi lăng mạ nước khác?

Còn nhớ, nhân dịp kỷ niệm quan hệ ngoại giao 25 năm giữa Việt Nam – Hoa Kỳ, Cố vấn An ninh Mỹ Robert O’Brien đã đến Việt Nam có phát biểu, “Quyền thừa hưởng những nguồn tài nguyên ở Biển Đông không thể bị cướp mất chỉ đơn giản vì một nước láng giềng lớn hơn và thèm muốn những gì thuộc về các bạn”. Thông tin này đã được trang facebook Đại sứ quán Mỹ đăng tải bằng tiếng Việt, được biết thông điệp này nhằm gửi đến Trung Quốc khi 2 bên đang có những bất đồng về chính sách trên biển Đông. Ngay lập tức Đại sứ quán Trung Quốc ở Hà Nội cũng lên tiếng cạnh khóe Mỹ bằng tiếng Việt rằng, “Chủ nghĩa bá quyền, ỷ mạnh hiếp yếu, cường quyền là công lý, chính là “bản quyền” của Mỹ. Mỹ theo đuổi chủ nghĩa đơn phương, riêng Mỹ là độc tôn, riêng Mỹ là ngoại lệ, tranh doanh đoạt lợi, liên tục rút khỏi các tổ chức và điều ước quốc tế, đưa ra lệnh trừng phạt ở khắp nơi, bất chấp nghĩa vụ và chuẩn mực quốc tế, cố tình kích động đối đầu ý thức hệ. Mỹ đã trở thành kẻ hủy diệt lớn nhất của trật tự quốc tế và nhân tố bất ổn định lớn nhất thế giới hiện nay”. Một cuộc tranh chấp quan điểm giữa Trung Quốc và Mỹ nhưng lại sử dụng Tiếng Việt, như vậy có mục đích gì?

Từ bao giờ Tiếng Việt được dùng để cơ quan ngoại giao nước này đi lăng mạ nước khác?

Được biết, đại sứ quán và tổng lãnh sự quán của tất cả các nước đều có 4 nhiệm vụ chính đó là quảng bá hình ảnh của đất nước và thúc đẩy giao lưu văn hóa với nước ngoài; Cung cấp thông tin liên lạc, xử lý giấy tờ, tư vấn thủ tục cần thiết và đảm bảo an ninh cho công dân nước mình ở nước ngoài; Hỗ trợ giáo dục cộng đồng và Đem đến cơ hội việc làm. Tuy nhiên, thời gian qua một số cơ quan ngoại giao đóng tại Việt Nam không chỉ làm những nhiệm vụ đó mà còn kiêm thêm “nhiệm vụ móc ngoáy, khiêu khích, tấn công các nước có quan điểm bất đồng chính kiến với mình”.

Điều đáng nói ở đây, các cơ quan ngoại giao này lại dùng chính thứ tiếng của quốc gia sở tại (điển hình là của Việt Nam) để thực hiện cái “nhiệm vụ” không có quy định tại bất cứ một điều luật của quốc tế. Đó chẳng phải là hành động bỉ ổi, “ném đá giấu tay” sao? Rõ ràng việc các anh muốn biểu thị thái độ đối với những sự kiện bất đồng chính kiến là điều không ai cấm cản. Thậm chí các cơ quan chức năng thuộc nhà nước của các anh cũng có nhiệm vụ đó. Thế nhưng, khi dùng tiếng nói của quốc gia mình, các anh tỏ vẻ lịch sự, cầu thị bao nhiêu thì dùng tiếng của quốc gia sở tại các anh lại côn đồ, hằn học bấy nhiêu? Vậy là có ý gì? Muốn đổ lỗi cho lãnh sứ quán hay đại sứ quán không rành tiếng bản địa nên phát ngôn, câu từ không được chuẩn chỉnh hay hiểu lầm hay sao?

Nên nhớ, dù đã đặt đại sứ quán ở quốc gia khác, nhưng không phải muốn dùng tiếng bản địa của họ muốn nói gì thì nói. Bởi mỗi lời nói của các anh đều mang tính chất quảng bá hình ảnh đất nước, có những hành động ném đá giấu tay như vậy chỉ khiến cho người bản địa và dư luận thế giới có cái nhìn méo mó và ác cảm về đại sứ quán đang đặt trụ sở ở nước họ mà thôi. Người dân họ có thể phát ngôn chưa chuẩn mực nhưng cơ quan ngoại giao mà như thế thì không thể chấp nhận được!

Lại nói, tôi yêu cầu cơ quan chức năng của các nước sở (đặc biệt là Việt Nam) cần có cái nhìn nghiêm túc và xử lý dứt điểm tình trạng này. Họ là khách, mình đối xử rất thiện chí, nhưng nếu đã có những hành động “ném đá giấu tay” như vậy thì xin mời rời khỏi đất nước. Ngôn ngữ dân tộc không phải là thứ để những kẻ là khách muốn sử dụng sao thì sử dụng được.

Bạn đọc Hạnh Nhân


Nguồn: Cánh cò

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây